C’est à peine si….

October 14, 2012

Voilà une jolie expression, il me semble, non ?

a pretty expression, isn’t it ?

 

«C’est une nuit sans lune et c’est à peine si l’on distingue l’eau du ciel,  les arbres des falaises,  le sable des roches.» (Olivier Adam)

–> meaning: BARELY

 

Autres exemples: 

  • je suis tombé de l’éscabeau. C’est à peine si je peux bouger.

    –> I felt from the stool. I can barely move

  • Je suis épuisé. C’est à peine si j’ai fermé l’oeil de la nuit
    –> I am exhausted. I barely slept

 Mais ne pourrait-on pas dire plus simplement, couldn’t we just said:  Je peux à peine bouger  et  J’ai à peine fermé l’oeil de la nuit?

Si,  on peut le dire également, c’est la même chose. L’expression ” c’est à peine si…” est plus  emphatique et plus jolie. Elle met l’accent sur “‘ à peine ” c’est à dire barely. 


 

Leave a Reply

Previous Post
«
Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: