Bonjour  !

Aujourd’ hui, l’expression “Avoir beau + infintif “. Une expression très courante mais pas évidente à traduire en anglais. Sans doute la traduction la plus proche serait :  No matter how hard…. mais ça va dépendre du contexte.  C’est l’idée que même en essayant de faire quelque chose plusieurs fois, en faisant des efforts etc, vous n’arrivez pas au résultat voulu.
À noter qu’on peut conjuguer le verbe Avoir au passé, futur..

Today: the expression “avoir beau + infintive“.  A very common expression but not easy to translate. The closest translation would be “no matter how hard…” but it depends on the context.
It conveys the idea that even if you keep trying to do something over and over, you can’t reach your goal (whatever it is). Note that you can conjugate the verb Avoir in all tenses.

Avoir beau

Étudions ces exemples :

Audio:

J’ai beau essayer, je n’y arrive pas : No matter how hard I try, I cannot do it

J’ai beau lui dire d’arrêter, il ne m’écoute pas : No matter how often I tell him to stop, he won’t listen to me / it’s no use telling him to stop, he won’t listen to me

Il a eu beau chercher, il n’a pas retrouvé ses clefs : he tried in vain to find his keys

Autres exemples pris sur Twitter :

–> Il y aussi l’expression courante: On (a) aura beau dire, on (a) aura beau faire….–>  When all is said and done, whatever we say, whatever we do…

 

Pour vous entraîner, transformez les phrases en utilisant l’expression “avoir beau + infinitif” * (voir solution plus bas). Notez les mots connecteurs/conjonctions soulignés qui expriment l’opposition et donc incitent à utiliser l’expression.
(to practice, transform the sentences using the expression, answers below). Note the linking words -underlined- for expressing the opposition. 

Je dors bien la nuit et pourtant je suis toujours fatigué.
Même si je lui répète dix fois la même chose, il fait toujours cette faute.
Je lui ai demandé de rester, en vain, il est parti.
Je frapperai plusieurs fois à la porte mais je suis sûr qu’il n’entendra pas.

 

Et maintenant, la belle chanson de Jean-Jacques Goldman qui utilise l’expression “Avoir beau” plusieurs fois : Pour toi

J’ai beau me dire               I tell myself in vain
Qu’il faut du temps               That it will take time
J’ai beau l’écrire si noir sur blanc     I write black on white in vain
Quoi que je fasse            Whatever I do
Où que je sois             Wherever I am
Rien ne t’efface             Nothing eradicates you 
Je pense à toi              I’m thinking about you

Et la vidéo avec les paroles: Attention, il y a des fautes d’orthographe dans les paroles de cette vidéo.

*
Je dors bien la nuit et pourtant je suis fatigué –> J’ai beau  bien dormir la nuit, je suis toujours fatigué
Même si je lui répète dix fois la même chose, il fait toujours cette faute. –> J’ai beau lui répéter dix fois la même chose, il fait toujours cette faute
Je lui ai demandé de rester, en vain. Il est parti –> J’ai eu beau lui demander de rester, il est parti
Je frapperai plusieurs fois à la porte mais je suis sûr qu’il n’entendra pas –> J’aurai beau frapper plusieurs fois à la porte, je suis sûr qu’il n’entendra pas

 

–> Les avantages et comment devenir membre d’or : c’est par ici !

Leave a Reply

Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: