s’employer vs s’employer à : 

De nombreux verbes changent de sens quand ils sont suivis d’une préposition. “Venir” est probablement le premier exemple enseigné aux débutants : je viens manger et je viens de manger (I just ate) , deux phrases qui n’ont pas le même sens. 

Aujourd’hui, regardons de plus près le verbe s’employer vs s’employer à  avec quelques exemples :

    1. ce mot ne s’emploie plus
    2. ce médicament s’emploie contre la toux
    3. je m’emploie à faire ce travail le mieux possible
    4. le gouvernement s’emploie à mettre en oeuvre ses promesses
    5. c’est ce que je m’emploie à faire.

Dans les 2 premiers exemples, on parle de l’utilisation de quelque chose (d’un mot, d’un médicament). En anglais :
1. this word is no longer used
2. this medicine is used to treat cough

Dans les 2 autres exemples : Selon le Larousse,  S’employer à = Se consacrer énergiquement à quelque chose, y mettre toute son ardeur.
Donc en anglais, ça donne :

3. I am trying hard to do this job the best I can
4. The government is working/seeks to implement its promises

5. This is what I am working hard on

–> Attention à bien utiliser le pronom Y avec cette structure :
je m’y emploie, il s’y emploie….qu’on pourrait traduire par : I am working on it, he is working on it. (=I am making every efforts to achieve this)


Petit rappel de conjugaison avec le verbe employer (source Larousse):

Attention:

  • le y devient i devant e muet : il emploie mais il employait.
  • Bien noter le i après le y aux 1ère et 2ème personnes du pluriel, à l’indicatif imparfait et au subjonctif présent : (que) nous employions, (que) vous employiez.

 

 

1 Comment for this entry

Leave a Reply

Follow

Get every new post on this blog delivered to your Inbox.

Join other followers: